Spis treści

 Przekład współczesny i dosłowny listu Judy. 

https://online.fliphtml5.com/nqsnu/glqz/

  

 

  

List Judy

 

 

Tłumaczenie 

Krzysztof Król

 

Kim jest Juda autor listu? 

Przypuszcza się, że autorem listu Judy jest jeden z braci Jeszu, ponieważ sam list wskazuje na to, że autor miał bliskie związki z Pomazańcem, ale był też uważany za jego brata przez pierwszych chrześcijan. W pierwszym wersecie listu autor przedstawia się wprawdzie tylko jako "sługa Jeszu", ale powołuje się, że jest bratem Jakowa (Juda 1:1). Z kolei ten Jakow może być tym samym, o którym wspomina list do Galatów 1:19:

 

A innego z posłańców nie widziałem, jedynie Jakowa brata Pana”.

 
Jakow brat Jeszu był bardzo znany i ceniony, zyskał przydomek Sprawiedliwy i powołanie się na tak znaną postać miało sens i nie wymagało dodatkowych wyjaśnień. Prawdopodobnie w tamtym czasie wszyscy wiedzieli o kogo chodzi.

 

Ponadto, w Ewangelii Marka (6:3) i Ewangelii Mateusza (13:55), Jeszu jest nazywany "synem Mariam i bratem Jakowa, Josefa, Judy i Szymona". 

 

Nie wiemy na 100% czy Juda był rodzonym bratem Jeszu, ale jest to bardzo prawdopodobne. Nie ma to jednak większego znaczenia, ponieważ istotne jest to, że list ten uznajemy za natchniony i dzięki temu czerpiemy z niego informacje i pouczenia.

 

 

Treść listu.

 

List Judy to jeden z krótszych listów Nowego Testamentu ma zaledwie 25 wersetów. Skierowany jest do chrześcijan nazywanych wówczas uczniami. List powstał w I wieku n.e. i zawiera wiele ważnych nauk dla chrześcijan.

 

W liście Judy autor ostrzega przed fałszywymi nauczycielami, którzy przenikają do społeczności powołanych i próbują wprowadzać zgubne nauki. Zachęca czytelników do wytrwałości w wierze i zachowania prawdziwej wiary, opartej na naukach objawionych na początku, a jednocześnie przypomina o Bożym sądzie nad uchybiającymi.

 

List Judy jest cennym źródłem wiedzy na temat wczesnej wspólnoty i jej walki z nowinkami wiary, które nazywano zboczeniem, czyli herezją. Dzięki niemu możemy lepiej zrozumieć, jak ważne jest trzymanie się pierwotnych nauk zawartych w Pismach świętych.

 


 

List Judy

 

Przekład współczesny kontekstowy.

 

1 Juda, sługa Jeszu Pomazańca, a brat Jakowa. Do powołanych, którzy są zachowani i umiłowani w Bogu Ojcu i w Jeszu Pomazańcu.

 

2 Miłosierdzia wam życzę i spokoju, a także by miłości było u was coraz więcej.

 

3 Umiłowani, wkładając dużo wysiłku w pisanie wam o wspólnym naszym zbawieniu, uznałem też za konieczne zachęcić was do walki o wiarę, która raz tylko została przekazana świętym.

 

4 Wślizgnęli się bowiem pomiędzy was pewni ludzie, na których od dawna wypisany został wyrok. Bezbożni, którzy łaskę naszego Boga obracają w rozwiązłość i wypierają się naszego jedynego Władcy i Pana, Jeszu Pomazańca.

 

5 Warto wam przypomnieć, choć wy wszystko wiecie, że Jeszu uwolnił naród, wyprowadzając go z ziemi egipskiej, ale później okazujących brak wiary wygubił.

 

6 Posłów także, którzy nie zachowali swojej początkowej pozycji, ale opuścili własną siedzibę, uwięził na sąd wielkiego dnia, więzami niekończącymi się, w ciemnościach ich trzyma.

 

7 Jak Sodoma i Gomora i okoliczne miasta podobnym sposobem cudzołożyły, idąc za ciałem. Teraz innym służą za przykład ognia eonowego, sprawiedliwość ponosząc.

 

8 Podobnie też ci, którzy śnią, w rzeczywistości ciało kalają, Panowanie odrzucają, a Chwałom bluźnią.

 

9 Michał naczelnik Posłów gdy z oszczercą prowadził spór o ciało Mojżesza, nie ośmielił się wydać wyroku potępiającego, ale powiedział: Oby skarcił cię Pan.

 

10 Ci zaś nie mając prawdziwej wiedzy potępiają to czego nie znają, a to, co znają z natury, jak nierozumne zwierzęta pojmują, co prowadzi ich do zepsucia.

 

11 Żal ich z powodu potępienia, jakie ich czeka, ponieważ podążają drogą Kaina i za zwodniczą zapłatą Balaama. Są jak ci, którzy zginęli, uczestnicząc w buncie Koracha.

 

12 Oni są na waszych ucztach miłości, jak ukryte pod wodą skały, ucztują zuchwale i bez obaw, samych siebie pasą. Są jak obłoki, które nie dają deszczu, jak chmury porywane przez wiatry, jak drzewa, które o właściwej porze nie dają owocu, podwójnie martwe i wykorzenione,

 

13 Są jak nieokiełznane fale morskie, które unoszą wszelki brud, jak gwiazdy zabłąkane, którym mroki ciemności są zarezerwowane po eon.

 

14 Przepowiedział ich Henoch, który był siódmy po Adamie, a który powiedział: Oto nadejdzie Pan pośród dziesiątek tysięcy Jego świętych,

 

15 aby nad wszystkimi dokonać osądu i ukarać odpowiednio do ich czynów bezbożnych, za to, co robili i za to, jak hardo się wypowiadali przeciwko Niemu, chybiając w ten sposób swoją bezbożnością.

 

16 Oni ciągle szemrają i są niezadowoleni, choć postępują według swoich cielesnych pragnień. Mówią dużo i przesadnie, a pochlebstwami chcą pozyskać innych.

 

17 Wy zaś umiłowani pamiętajcie o tym, co mówili wcześniej posłańcy Pana naszego Jeszu Pomazańca,

 

18 jak uprzedzali was, że w czasach końca pojawią się szydercy, którzy według swojej pożądliwości będą kroczyli drogą bezbożności.

 

19 Do nich należą ci, co robią podziały, są zmysłowi i Tchnienia nie mają.

 

20 Wy zaś umiłowani, nadbudowując na fundamencie samych siebie najświętszą waszą wiarą, w tchnieniu świętym modląc się

 

21 siebie samych zachowajcie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia Pana naszego Jeszu Pomazańca, który da wam życie w nowym eonie.

 

22 Bądźcie wyrozumiali dla tych, którzy są w rozterce.

 

23 Pozostałych ratujcie wyrywając z ognia, bądźcie wyrozumiali ale też przepełnieni lękiem. Brzydźcie się nawet odzienia zbrudzonego przez ciało.

 

24 A temu, który ma moc ustrzec was od upadku i nienagannymi z radosnym nastawieniem postawić przed Swoją Chwałą,

 

25 Samemu Bogu, Zbawicielowi naszemu, {przez Jeszu Pomazańca, Pana naszego} chwała i majestat, moc i władza, {przed wszelkim eonem}, teraz i po wszystkie eony, amen.

 

 


List Judy

 

Przekład współczesny i dosłowny. Słowa w nawiasach (...) są dodane w języku polskim. Słowa w nawiasach [...] są innym słowem, które także może być w tym miejscu użyte. Słowa i zdania w nawiasach {…} to sformułowania występujące w niektórych manuskryptach, ale nie we wszystkich.

 

 

Przekład dosłowny.

Przekład współczesny.

1

Juda, Jeszu Pomazańca [Chrystusa, Mesjasza] własność [sługa, niewolnik], brat zaś Jakowa [Jakuba] w Bogu Ojcu umiłowani {uświęceni} i Jeszu Pomazańcu [Chrystusie, Mesjaszu] zachowani [ustrzeżeni] powołanymi.

Juda, sługa Jeszu Pomazańca, a brat Jakowa. Do powołanych, którzy są zachowani i umiłowani w Bogu Ojcu i w Jeszu Pomazańcu.

2

Miłosierdzia [litości] wam i pokoju [spokoju, powodzenia], i miłości pomnożonej.

Miłosierdzia wam życzę i spokoju, a także by miłości było u was coraz więcej.

3

Umiłowani [kochani], całą [wszelką] gorliwość [zapał] czynię, pisząc [do pisania] o wspólnym zbawieniu [uwolnieniu]. Udrękę [przymus] miałem napisać wam zachęcając walkę (o) raz przekazaną świętym wiarę.

Umiłowani, wkładając dużo wysiłku w pisanie wam o wspólnym naszym zbawieniu, uznałem też za konieczne zachęcić was do walki o wiarę, która raz tylko została przekazana świętym.

4

Wślizgnęli [wkradli] (się) bowiem pewni ludzie, dawno zapisani na ten wyrok [sąd, potępienie], bezbożni. Boga naszego łaskę wywracający [zmieniający] w rozwiązłość [rozpustę] i jedynego władcę naszego Jeszu Pomazańca [Chrystusa, Mesjasza] odrzucający [wypierający się].

Wślizgnęli się bowiem pomiędzy was pewni ludzie, na których od dawna wypisany został wyrok. Bezbożni, którzy łaskę naszego Boga obracają w rozwiązłość i wypierają się naszego jedynego Władcy i Pana, Jeszu Pomazańca.

5

Przypomnieć zaś wam chcę, wiedzącym wam raz wszystko {to}, że {Pan} Jeszu lud z ziemi egipskiej uratowawszy [wyprowadził z niebezpieczeństwa], później niewierzących wygubił.

Warto wam przypomnieć, choć wy wszystko wiecie, że Jeszu uwolnił naród, wyprowadzając go z ziemi egipskiej, ale później okazujących brak wiary wygubił.

6

Posłów także niezachowujących swojej pierwotnej [władzy] ale pozostawili własne mieszkanie [siedzibę] na sąd wielkiego dnia więzami niekończącymi (się) pod mrokiem zachował.

Posłów także, którzy nie zachowali swojej początkowej pozycji, ale opuścili własną siedzibę, uwięził na sąd wielkiego dnia, więzami niekończącymi się, w ciemnościach ich trzyma.

7

Jak Sodoma i Gomora i około nich miasta podobnym sposobem cudzołożyły i odszedłszy za ciałem [mięsem] innym są podane [wyłożone] przykładem ognia eonowego [wiecznego], sprawiedliwość [karę] ponosząc [będąc poddanym].

Jak Sodoma i Gomora i okoliczne miasta podobnym sposobem cudzołożyły, idąc za ciałem. Teraz innym służą za przykład ognia eonowego, sprawiedliwość ponosząc.

8

Podobnie jednak i ci śniący ciało rzeczywiście [w prawdzie] kalają, Panowanie zaś odrzucają, chwałom zaś bluźnią.

Podobnie też ci, którzy śnią, w rzeczywistości ciało kalają, Panowanie odrzucają, a Chwałom bluźnią.

9

Zaś Michał naczelnik Posłów [archanioł, dowódca anielski] gdy (z) oszczercą [diabłem] kwestionując [rozstrzygając, argumentując] spór o Mojżesza ciele, nie ośmielił (się) wyrok [sąd] wydać [wznieść] bluźnierczy, ale powiedział, (oby) skarcił cię Pan.

Michał naczelnik Posłów gdy z oszczercą prowadził spór o ciało Mojżesza, nie ośmielił się wydać wyroku potępiającego, ale powiedział: Oby skarcił cię Pan.

10

Ci zaś jakich prawdziwie nie poznali, bluźnią [potępiają], co zaś naturalne, jak nierozumne istoty pojmują [znają], przez to (się) degenerują.

Ci zaś nie mając prawdziwej wiedzy potępiają to czego nie znają, a to, co znają z natury, jak nierozumne zwierzęta pojmują, co prowadzi ich do zepsucia.

11

Żal [niestety, biada, potępienie, szkoda] ich [im], ponieważ [bo, z powodu] w drogę [podróż, ścieżkę] Kainową udali [podróżują, idą, umierają], i [a, także] za błędem [oszustwem, zwodzeniem] Balaamowej zapłaty [wynagrodzenie, należności] wylali [przelali] i [a, także] w sprzeciwie [buncie, sporze] Koracha poginęli.

Żal ich z powodu potępienia, jakie ich czeka, ponieważ podążają drogą Kaina i za zwodniczą zapłatą Balaama. Są jak ci, którzy zginęli, uczestnicząc w buncie Koracha.

12

Oni są na [w] agapach [miłość, życzliwość, uczta miłości] waszych rafą [skała ukryta pod wodą], ucztują bez obaw [pewni siebie, bez obaw], siebie pasą [praca pasterza]; obłoki [chmury] bezwodne [suche], podwładne wiatrów unoszone [uprowadzane], drzewa jesienią nieowocujące, dwakroć [dwukrotnie] umierające wykorzenione,

Oni są na waszych ucztach miłości, jak ukryte pod wodą skały, ucztują zuchwale i bez obaw, samych siebie pasą. Są jak obłoki, które nie dają deszczu, jak chmury porywane przez wiatry, jak drzewa, które o właściwej porze nie dają owocu, podwójnie martwe i wykorzenione,

13

Fale [wały] dzikie [wściekłe, nieoswojone] morskie [wodne], pieniące (się) [metafora: brudów niesionych na fali] sprośności [to, co wstydliwe], gwiazdy błąkające [wałęsające] (się), którym mrok ciemności do [na] eon zarezerwowano.

Są jak nieokiełznane fale morskie, które unoszą wszelki brud, jak gwiazdy zabłąkane, którym mroki ciemności są zarezerwowane po eon.

14

Prorokował [przemawiał, przepowiadał] ponadto [ale, z drugiej strony, jednak] i [a, także] co do nich [w tych, w tej] siódmy od [po] Adamie, Enoch, mówiąc [twierdząc, ucząc]: Oto nadchodzi Pan pośród [w] świętych dziesiątek tysięcy Jego.

Przepowiedział ich Henoch, który był siódmy po Adamie, a który powiedział: Oto nadejdzie Pan pośród dziesiątek tysięcy Jego świętych,

15

Uczynić [wykonać] osąd [wyrok] przeciw [w dole] wszystkich skazać [demaskować, karać] wszystkich bezbożnych przez wszystkie dzieła [to, co zrobili] ich, którymi czynili bezbożność i [a, także] przez [za] wszystkie twarde [harde, szorstkie], które mówili przeciw [w dole] Niemu uchybiający [grzeszni] bezbożni.

aby nad wszystkimi dokonać osądu i ukarać odpowiednio do ich czynów bezbożnych, za to, co robili i za to, jak hardo się wypowiadali przeciwko Niemu, chybiając w ten sposób swoją bezbożnością.

16

Ci są szemrzący [narzekający], utyskujący według pożądliwości swoich [ich] chodzący [idący], i usta ich mówią bardzo hardo [przesadnie]; pochlebiając [podziwiając] osobom [obliczom] dla zysku z uwagi [przez wzgląd].

Oni ciągle szemrają i są niezadowoleni, choć postępują według swoich cielesnych pragnień. Mówią dużo i przesadnie, a pochlebstwami chcą pozyskać innych.

17

Wy zaś umiłowani pamiętajcie wypowiedzi wypowiedziane przez [pod] wysłanników [apostołów] Pana naszego Jeszu Pomazańca,

Wy zaś umiłowani pamiętajcie o tym, co mówili wcześniej posłańcy Pana naszego Jeszu Pomazańca,

18

jak powiedzieli wam, (że) przy ostatnim czasie będą szydercy, według swojej pożądliwości idący bezbożności.

jak uprzedzali was, że w czasach końca pojawią się szydercy, którzy według swojej pożądliwości będą kroczyli drogą bezbożności.

19

Tymi są odłączający [dzielący], zmysłowi [cieleśni, duszewni], Ducha [Tchnienia] nie mający.

Do nich należą ci, co robią podziały, są zmysłowi i Tchnienia nie mają.

20

Wy zaś umiłowani, nadbudowując siebie najświętszą waszą wiarą, w tchnieniu [duchu] świętym modląc (się)

Wy zaś umiłowani, nadbudowując na fundamencie samych siebie najświętszą waszą wiarą, w tchnieniu świętym modląc się

21

siebie samych zachowajcie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia Pana naszego Jeszu Chrystusa do życia eonowego [wiecznego].

siebie samych zachowajcie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia Pana naszego Jeszu Pomazańca, który da wam życie w nowym eonie.

22

 a [i] tym [który, to, co] rzeczywiście [znaczenie domyślne] litość [współczucie] wątpiących [rozdwojonych, wahających się].

Bądźcie wyrozumiali dla tych, którzy są w rozterce.

23

Innych [drugich] zaś [ale] {przez postrach do zbawienia przywódźcie} ratujcie od [z] ognia porywajcie [wyrywajcie], innych [drugich] zaś [ale] litość w strachu, brzydząc (się) też przez ciało splamioną tuniką.

Pozostałych ratujcie wyrywając z ognia, bądźcie wyrozumiali ale też przepełnieni lękiem. Brzydźcie się nawet odzienia zbrudzonego przez ciało.

24

Zaś mogącemu [mającemu moc] ustrzec was nieupadłymi i postawić [przedstawić] wobec [przed] chwały Jego nienagannymi z wesołością [radosnymi]

A temu, który ma moc ustrzec was od upadku i nienagannymi z radosnym nastawieniem postawić przed Swoją Chwałą,

25

Samemu [Jedynemu] {mądremu} Bogu, Zbawicielowi naszemu, {przez Jeszu Pomazańca, Pana naszego} chwała i majestat, moc i władza, {przed wszelkim [każdym] eonem}, teraz i na wszystkie eony, amen.

Samemu Bogu, Zbawicielowi naszemu, {przez Jeszu Pomazańca, Pana naszego} chwała i majestat, moc i władza, {przed wszelkim eonem}, teraz i po wszystkie eony, amen.

 

 


Przypowieść współczesna oparta na treści listu Judy.

 

Edytowałem tekst krótkiego listu Judy na sposób współczesny. Choć trzymałem się tekstu biblijnego to jednak nie jest to w żadnym razie uwspółcześnione tłumaczenie, przeciwnie list Judy przedstawiłem w tym tekście, jako przypowieść. Mogłem to zrobić na kilka sposobów, ale wybrałem historię pracowników biurowych czekających na powrót Właściciela firmy. Zrobiłem to z pełnym szacunku dla oryginalnej treści listu Jakuba. Celem tej edycji jest pobudzenie Ciebie a także samego siebie do bardziej wszechstronnej analizy tekstu biblijnego. Pisząc ten tekst musiałem myśleć w szerszym horyzoncie, każde zdanie przenosić na nieco inny wymiar, co samo w sobie otwierało mój umysł na nowe przemyślenia, odkrywałem większą głębię zawartości listu Judy. Mam nadzieję, że także Ciebie pobudzi na nowo do zainteresowani listem Judy. Przeczytaj ten tekst jednocześnie porównując go z normalnym tłumaczeniem i sprawdź czy odkryjesz w tej przypowieści coś nowego, pomyśl jak lepiej można by myśli z listu Judy oddać gdyby to była Twoja interpretacja.

(1) Juda, zatrudniony przez Syna Właściciela, brat zaś Jakuba, do tych, którzy są zatrudnieni, zaakceptowani przez Szefa Ojca i przekazani dla Syna: 

 

(2) Powodzenia wam życzę, dobrej współpracy i wielu sukcesów.

 

(3) Drodzy, wkładając staranie w pisanie wam o wspólnym naszym wynagrodzeniu, uważam za potrzebne napisać do was, aby zachęcić do walki o regulamin raz tylko przekazany liderom. 

 

(4) Wkradli się w wasze szeregi nieodpowiedni pracownicy, którzy dawno już są przeznaczeni na wyrzucenie, wywrotowcy, którzy szansę Szefa naszego zamieniają na molestowanie w pracy, a nawet krzywią się na Właściciela firmy i naszego Przełożonego Jego Syna. 

 

(5) Pragnę, żebyście przypomnieli sobie, choć na pewno wiecie o tym, że Przełożony, który uwolnił pracowników z egipskiej korporacji, później wyrzucił tych, którzy nie zaakceptowali Go; 

 

(6) i Przedstawicieli, którzy nie zachowali swojego stanowiska, ale opuścili własne biura, na mocy zawartego kontraktu podał do sądu; 

 

(7) jak korporacje Sodomy i Gomory a także powiązane z nimi firmy - w podobny sposób jak one oddawszy się rozpuście i pożądaniu w pracy - stanowią przykład przez to, że ponoszą karę dyscyplinarnego zwolnienia. 

 

(8) Podobnie kierownicy z działu reklamy: zabawiają się w pracy i ciągle kpiąc podważając autorytet przełożonych.

 

(9) Gdy zaś Prezes Michał toczył spór z Oszczercą w sprawie Mojżesza, powstrzymał się przed oskarżeniem i powiedział: Nasz Właściciel niech cię przywoła do porządku! 

 

(10) Ci zaś kpią z tego czego nie rozumieją; do naturalnych pragnień podchodzą jak zwierzęta, obracają je ku własnemu zepsuciu. 

 

(11) Biada im, bo poszli drogą Kaina i oszustwu Balaama za zapłatę się oddali, a w buncie Korego poginęli. 

 

(12) Ci właśnie na waszych spotkaniach integracyjnych przynoszą wstyd, bez obawy oddają się rozpuście... dogadzają sami sobie... są jak konta bez pieniędzy na ciągłym debecie... jak drzewa jabłoni bez jabłek, całkowicie uschłe, ścięte... 

 

(13) pieniacze, bałwany morskie próbujące utrzymać się na fali... gwiazdorzy zbłąkani, na których wyrok dożywocia zapadł... 

 

(14) Również ich zapowiedział siódmy po Adamie, Henoch, mówiąc: Oto przyszedł Właściciel z mnóstwem swoich najlepszych pracowników, 

 

(15) aby zrobić bilans i podsumować wszystkich zatrudnionych i ukarać wszystkich buntowników za wszystkie ich szkodliwe działania, przez które ujawniła się ich złośliwość, i za wszystkie zuchwałe słowa, które wypowiadali przeciwko Właścicielowi ci buntownicy. 

 

(16) Oni zawsze narzekają i są niezadowoleni ze swojej sytuacji, choć postępują według swoich zachcianek. Usta ich głoszą słowa wyniosłe i dla korzyści mają wzgląd na osoby. 

 

(17) Wy zaś, zaufani, przypomnijcie sobie te słowa, które były zapowiedziane przez Posłańców naszego Właściciela, Syna Szefa , 

 

(18) gdy mówili do was, że po pewnym czasie pojawią się szydercy, którzy będą postępowali według własnych zachcianek. 

 

(19) Oni to powodują podziały, są jak komputery bez oprogramowania. 

 

(20) Wy jako zaufani pracownicy, podnoście swoje kwalifikacje, w oparciu o autoryzowany program i system operacyjny ciągle aktualizowany 

 

(21) Pilnujcie siebie, żeby nie stracić zaufania Szefa, oczekując specjalnej premii od Właściciela naszego, która jest zadatkiem wielkiej nagrody. 

 

(22) Pomóżcie tym którzy wątpią w powrót Właściciela i wynagrodzenie: 

 

(23) ratujcie ich przed gniewem Właściciela, okażcie im współczucie z obawą, brzydząc się nawet brudnych ubrań w których tamci się zabawiali. 

 

(24) Temu zaś, który może was ustrzec od upadku i uznać za wolnych od zarzutu a także nagrodzić i awansować, 

 

(25) jedynemu Szefowi, Dobroczyńcy naszemu przez Syna Właściciela naszego, niech będzie chwała, majestat, moc i władza po wszystkie czasu na zawsze! Amen.

 



 

www. Jeszu.com